Les Assises internationales de l’édition indépendante 2012-2014 se sont échelonnées sur deux années, au fil de sept ateliers préparatoires et thématiques tenus à Guadalajara (Mexique), à Paris (France), à Bologne (Italie), à Ouagadougou (Burkina Faso), à Francfort (Allemagne) et à Abu Dhabi (Émirats arabes unis), suivis d’une rencontre de clôture, placée sous le patronage de l’UNESCO, organisée au Cap (Afrique du Sud) dans les locaux du Centre for the Book, du 18 au 21 septembre 2014.
Les ateliers préparatoires, prolongés par des groupes de travail, ont porté sur des thèmes choisis et désignés comme prioritaires par les éditeurs (le numérique, les politiques publiques du livre, les modèles économiques des maisons d’édition indépendantes, la littérature jeunesse, l’édition en langue nationale et locale, les partenariats éditoriaux solidaires et le « Livre équitable », le don de livres). Ces ateliers et échanges à distance ont permis l’élaboration d’outils et de recommandations, à destination des pouvoirs publics, des organismes internationaux et des professionnels du livre, discutés et validés par les éditeurs au Cap en septembre 2014. La somme de ces propositions (disponibles d’ici la fin de l’année 2014 auprès de l’Alliance) a pour objectif de défendre et de promouvoir la bibliodiversité autant au niveau national qu’international.
L’aboutissement de ce processus a donné lieu à la rédaction de la Déclaration internationale des éditeurs et éditrices indépendants 2014. Le 20 septembre 2014, les 60 éditeurs indépendants de 38 pays présents au Cap ont rédigé collectivement, en trois langues de travail, leur texte politique. Il est le fruit de plus de quatre heures d’échanges interlinguistiques et interculturels, de réflexion commune, de profond respect de la parole de l’autre, de remise en question. La Déclaration 2014 a ensuite été validée à distance par les éditeurs absents et est en cours de traduction en plusieurs langues (français, anglais, espagnol, portugais, arabe, farsi, italien…). Aujourd’hui, 400 éditeurs de 45 pays ont signé la Déclaration internationale des éditeurs et éditrices indépendants, que nous vous proposons ainsi de diffuser largement autour de vous, pour faire vivre et renforcer avec nous la bibliodiversité.
Nota bene : l’Alliance internationale des éditeurs indépendants compte 45 % d’éditrices, nous respectons cependant ici l’usage grammatical en vigueur par seule commodité et par souci de lisibilité du texte.
Déclaration internationale des éditeurs et éditrices indépendants 2014, pour faire vivre et renforcer ensemble la bibliodiversité
Préambule
Le livre est un vecteur essentiel de la construction et de la diffusion des savoirs, du développement de l'esprit critique et de la construction de l'être humain. Il n'est donc pas une simple marchandise. En tant que bien culturel, il participe d'une économie particulière et ne doit pas être exclusivement soumis aux lois du marché. Sa conception, sa production et sa commercialisation, sous format papier ou numérique, ont vocation à s'inscrire dans un temps long ; il s'adresse autant aux générations futures que présentes.
L'éditeur indépendant de création conçoit sa politique éditoriale en toute liberté, de façon autonome et souveraine. Son approche n'est pas uniquement marchande. En cela, il est avec les autres acteurs de la chaîne du livre le garant d'une créativité renouvelée, de la mémoire, et des savoirs des peuples. Il oeuvre pour la démocratisation du livre, pour une édition plurielle et critique, et est ainsi l'artisan d'une bibliodiversité essentielle. Il privilégie les critères de qualité et de durée aux critères de quantité et de rapidité.
Pourtant, les éditeurs indépendants sont de plus en plus fragilisés par les conséquences des politiques néolibérales et par la concentration du secteur qui en découle. Au cours des dernières années, l'essor de grands acteurs du numérique, qui considèrent les contenus culturels comme de simples instruments au service de leurs intérêts financiers, a encore renforcé ces logiques.
Les évolutions politiques influent également sur le devenir des acteurs culturels. Dans certains pays, les changements démocratiques ont ouvert des espaces de liberté et permis l'apparition d'une nouvelle génération d'éditeurs indépendants. Dans d'autres pays en revanche, les conflits affectent durement l'activité éditoriale et l'expression de la pluralité des opinions.
Dans ce contexte, l'édition indépendante parvient pourtant à se renouveler et à faire émerger les voix de la diversité. Si l’édition indépendante est toujours aussi vivace, c’est parce qu’elle répond à une nécessité, mais aussi parce que les éditeurs ont su se mobiliser pour se faire entendre et se fédérer. Aujourd'hui plus que jamais, la solidarité est de mise.
Déclaration
Nous, 400 éditeurs et éditrices de 45 pays, réunis au sein de l'Alliance internationale des éditeurs indépendants, réaffirmons à l'occasion des 3e Assises internationales de l’édition indépendante, tenues au Cap (Afrique du Sud) du 18 au 21 septembre 2014, notre volonté d'agir ensemble pour défendre et promouvoir la bibliodiversité.
En 2005, l'adoption à l'UNESCO de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, suivie de sa ratification par de nombreux États, a représenté une étape importante dans la reconnaissance de la spécificité des contenus culturels et du rôle de l'éditeur indépendant de création. Pour ne pas rester lettre morte, cette convention demande cependant d'être prolongée par des politiques publiques volontaristes.
Dans les pays où elles sont faibles ou absentes, nous appelons les gouvernements à mettre en place au plus tôt des politiques nationales du livre favorables au développement culturel et à la démocratisation du livre et de la lecture. Ces politiques, dans leur élaboration et leur mise en oeuvre, doivent impliquer fortement tous les acteurs de la chaîne du livre, de même que la société civile. Elles doivent renforcer la filière du livre de chaque pays et contribuer à soutenir la production locale, la diffusion et l'accès de tous au livre, en particulier par la mise en place de mesures réglementaires et fiscales adéquates, et par la multiplication des espaces de lecture, notamment des bibliothèques publiques. Elles doivent porter aussi bien sur le livre papier que sur le numérique et favoriser leur complémentarité.
Il est aussi indispensable, dans le contexte de la mondialisation, que ces politiques nationales se voient prolongées par des politiques régionales et internationales. Celles-ci doivent permettre une circulation équilibrée des oeuvres et une régulation du marché du livre pour contrer les velléités prédatrices des grands groupes internationaux, qu'ils soient numériques ou non.
Il est fondamental que soient conçues et appliquées des lois équilibrées en matière de droit d'auteur – lois permettant de protéger les droits des créateurs tout en garantissant l'accès à la connaissance.
Nous devons redoubler de vigilance mais aussi d’inventivité pour déjouer toute forme d’oppression de la parole. La lutte contre toutes les formes de censure (étatique, administrative, religieuse, économique et jusqu’à l’autocensure) est aujourd’hui encore un enjeu prioritaire.
Le contrôle de la pensée ne passe pas par la seule censure. Dans un contexte de surinformation, de concentration des médias et de standardisation des contenus, il est essentiel de veiller à ce que la liberté d’expression ne serve pas uniquement la voix des groupes ou des pouvoirs dominants. Nous, éditeurs indépendants, défendons le Fair speech (équité d’expression), pour faire entendre la pluralité des voix garante de la bibliodiversité.
Les acteurs numériques en position hégémonique, comme Amazon, Google ou Apple, ne doivent pas s’affranchir des lois et des réglementations fiscales en vigueur dans les pays. Nous appelons les pouvoirs publics et les organismes internationaux à établir des lois favorisant la bibliodiversité, pour que les éditeurs et les libraires puissent continuer à jouer leur rôle indispensable d'acteurs et médiateurs en faveur de la culture.
La circulation des livres ne doit pas se faire à sens unique, reproduire des logiques de domination ni pénaliser le développement des marchés locaux et des industries nationales. Nous appelons à un rééquilibrage des échanges entre les pays fortement exportateurs de livres et les pays destinataires.
Dans le champ du livre scolaire, les États et les grands groupes internationaux détiennent encore majoritairement les marchés des pays du Sud, malgré le lobbying des collectifs professionnels et quelques mesures politiques. Il est urgent de permettre aux éditeurs locaux indépendants de s’approprier cette production, nécessaire à la construction d’une économie locale du livre et au développement d’autres secteurs éditoriaux moins rémunérateurs, plus risqués. Surtout, cela est indispensable à la formation d’une jeunesse qui se reconnaisse dans les références qui lui sont proposées.
Les dons de livres papier mais aussi les dons de supports (liseuses, tablettes…) et contenus numériques, du Nord vers le Sud et du Sud vers le Sud, bien qu’ils soient basés sur des principes de générosité, participent eux aussi d’une certaine hégémonie culturelle. Depuis plusieurs années, les avertissements des professionnels du Sud et leurs propositions en faveur d’un autre don de livres ont
contribué à changer les pratiques. Il est impératif de poursuivre la remise en question globale de ce système pour répondre durablement aux attentes des lecteurs.
Face aux phénomènes de prédation, la solidarité professionnelle entre éditeurs indépendants est une force. Il nous faut développer nos propres outils, et encourager le transfert des compétences, le partage des savoir-faire et des ressources.
Les flux de traduction et les échanges entre les littératures et les courants de pensées des différents pays sont un vecteur majeur de la connaissance mutuelle et une condition essentielle du développement du sens critique et de la démocratie. Il est indispensable que des fonds de soutien à la traduction soient développés et renforcés. Soutenir les flux de traduction et leur réciprocité, c'est favoriser le dialogue interculturel et préserver la bibliodiversité.
Les coéditions solidaires, réalisées selon le principe du « Livre équitable », facilitent la circulation des contenus et les échanges d'idées. Elles permettent de mutualiser les tâches et les coûts d'édition et d'impression et, ce faisant, de proposer des livres à prix juste à des publics plus larges. Nous sommes convaincus qu’il faut développer ces pratiques, notamment par le recours à des fonds d’aide à la coédition.
L'édition en langues locales et nationales reste marginalisée, alors qu’elle joue un rôle essentiel dans l’éducation et le développement social durable. Nous devons en faire un levier pour favoriser la transmission des savoirs et l'émancipation, et faire en sorte que chaque peuple puisse accéder à la lecture dans sa propre langue.
Nous appelons les éditeurs indépendants partout dans le monde à se fédérer, aux côtés des auteurs, des libraires indépendants, des bibliothécaires et des autres acteurs de la chaîne du livre, dans des associations et des collectifs permettant de faire vivre et de renforcer ensemble la bibliodiversité.
Enfin, il est de notre responsabilité, à nous éditeurs indépendants, de mettre en pratique les principes que nous avons énoncés et de défendre un modèle d’édition respectueux des droits humains et de l’environnement. Nous avons également une responsabilité vis-à-vis des lecteurs et des publics les plus éloignés du livre, car la démocratie dépend notamment de l’appropriation des savoirs par chacun. Ensemble, nous devons miser sur notre capacité à agir et redoubler de créativité.
Samedi 20 septembre 2014, Le Cap (Afrique du Sud)
Liste des signataires
La liste des signataires n’est pas encore définitive, et est amenée à être complétée.
Nouri Abid, Éditions Med Ali, Tunisie
Waël Abid, Al-Tanweer, Tunisie
Silvia Aguilera, Lom Ediciones, Chili
Mesbahuddin Ahmed, Ankur Prakashani, Bangladesh
Diego Álamos, Chancacazo Publicaciones Ltda, Chili
Samer Alkadri, Bright Fingers, Syrie
Ángeles Alonso, Baile Del Sol, Iles Canaries – Espagne
Bahman Amini, Éditions Kharavan, France – Iran
Marie-Agathe Amoikon Fauquembergue, Éburnie, Côte D’ivoire
Pascal Assathiany, Éditions Du Boréal, Québec – Canada
Alejo Avila, Del Naranjo, Argentine
Anne Beech, Pluto Press, Royaume-Uni
Bichr Bennani, Tarik Éditions, Maroc
Karim Ben Smail, Cérès Éditions, Tunisie
Pierre Bertrand, Couleur Livres, Belgique
Isabelle Bourgueil, L’or Des Fous Éditeur, France
Constanza Brunet, Marea Editora, Argentine
Haroldo Ceravolo Sereza, Alameda Casa Editorial Et Représentant Du Collectif Libre Regroupant 140 Éditeurs Indépendants Brésiliens, Brésil
Indira Chandrasekhar, Tulika Books Et Représentante Du Collectif The Independent Publishers’ Distribution Alternatives (Ipd Alternatives) Regroupant 8 Éditeurs Indépendants Indiens, Inde
Gilles Colleu, Vents D’ailleurs, France
Élodie Comtois, Écosociété, Québec – Canada
Antoinette Corréa, Bld Éditions, Sénégal
Élisabeth Daldoul, Elyzad, Tunisie
Anna Danieli, Ediciones Trilce, Uruguay
Víctor Hugo De La Fuente, Editorial Aún Creemos En Los Sueños, Chili
Héctor Dinsmann, Libros De La Araucaria, Argentine
Serge Dontchueng Kouam, Presses Universitaires D’afrique, Cameroun
Fatma El Boudy, Elain Publishing, Égypte
Dina El Ghamry, Bardi, Égypte
Nadia Essalmi, Yomad, Maroc
Jose Mari Esparza, Txalaparta, Pays Basque – Espagne
Francisco Fantini, Fundación Gourmet Patagonia, Chili
Raúl Figueroa Sarti, F&G Editores, Guatemala
Sékou Fofana, Éditions Donniya, Mali
Gustavo Mauricio Garcia Arenas, Icono Editorial/Códice Producciones, Colombie
Araken Gomes Ribeiro, Contra Capa Editora, Brésil
Silvia Gonzales, Madriguera Et Représentante Du Collectif Eip Regroupant 15 Éditeurs Indépendants Péruviens, Pérou
Müge Gursoy Sokmen, Metis, Turquie
Agnès Gyr-Ukunda, Bakame, Rwanda
Samar Haddad, Atlas Publishing, Syrie
Sofiane Hadjadj, Barzakh, Algérie
Pablo Harari – Ediciones Trilce, Uruguay
Susan Hawthorne, Spinifex Press, Australie
Jutta Hepke, Vents D’ailleurs, France
Colleen Higgs, Modjaji Books, Afrique Du Sud
Déborah Holtz, Trilce Et Représentante Du Collectif Aemi Regroupant 12 Éditeurs Indépendants Mexicains, Mexique
Jafar Homaei, Nashre-E Ney, Iran
Dorothée Gérard Houessou, Les Éditions Du Flamboyant, Bénin
Bridget Impey, Jacana Media, Afrique Du Sud
Guido Indij, La Marca Editora Et Représentant Du Collectif D’éditeurs Indépendants Argentins Edinar, Argentine
Yasmin Issaka-Coubageat, Graines De Pensées, Togo
Aline Jablonka, Éditions Charles Léopold Mayer, France
Ivana Jinkings, Boitempo, Brésil
Karine Joseph, Éditions Du Sirocco, Maroc
Billy Kahora, Kwani Trust, Kenya
Hassan Khalil, Dar Al Farabi, Liban
Renate Klein, Spinifex Press, Australie
Hamidou Konate, Jamana, Mali
Octavio Kulesz, Libros Del Zorzal Et Editorial Teseo, Argentine
Béatrice Lalinon Gbado, Ruisseaux D’afrique, Bénin
Ester Levinrad, Jacana Media, Afrique Du Sud
Mical Lorougnon Drehi, Éditions Livre Sud (Edilis), Côte D’ivoire
Isabella Marcatti, Boitempo, Brésil
Hamid Medhipour, Forough Verlag, Allemagne – Iran
Ritu Menon, Women Unlimited, Inde
Phehello Mofokeng, Geko Publishing, Afrique Du Sud
Anita Molino, Il Leone Verde Et Représentante Du Collectif Fidare Regroupant 104 Éditeurs Indépendants Italiens, Italie
Pablo Moya, Ediciones El Milagro, Mexique
Nabil Mroueh, Al Intishar, Liban
Jean-Claude Naba, Sankofa & Gurli, Burkina Faso
Tinouche Nazmjou, Naakojaa, France – Iran
Seydou Nourou Ndiaye, Éditions Papyrus Afrique, Sénégal
Abdoulaye Fodé Ndione, Abis Éditions, Sénégal
François Nkeme, Ifrikiya, Cameroun
Carla Oliveira, Orfeu Negro, Portugal
Isabelle Pivert, Éditions Du Sextant, France
José Antonio Quiroga, Plural Editores, Bolivie
Mehdi Rahimzadeh, Ferdosi, Suède – Iran
Dan Raymond-Barker, New Internationalist, Royaume-Uni
Marie Michèle Razafintsalama, Jeunes Malgaches Et Représentante Du Collectif Afrilivres Regroupant 33 Éditeurs D’afrique Subsaharienne, Madagascar
Jean Richard, Éditions D’en Bas, Suisse
Luis Daniel Rocca, Taller De Edición Rocca Et Représentant Du Collectif Reic Regroupant 13 Éditeurs Indépendants Colombiens, Colombie
María José Ruiz Vilas, Txalaparta, Pays Basque – Espagne
Juan Carlos Sáez, Jc Sáez Editor, Chili
Rodney Saint-Eloi, Mémoire D’encrier, Québec – Canada / Haïti
Abdulai Sila, Ku Si Mon Editora, Guinée Bissau
Paulo Slachevsky, Lom Ediciones Et Représentant Du Collectif Edin Regroupant 55 Éditeurs Chiliens, Chili
Aliou Sow, Ganndal, Guinée Conakry
Bernard Stephan, Les Éditions De L’atelier, France
Roger Tavernier, Zellige, France
Abdón Ubidia, Editorial El Conejo, Équateur
Luis Augusto Vaca Melo, Abra Palabra Editores Sas, Colombie
Mariana Warth, Pallas Editora, Brésil
Alejandro Zenker, Ediciones Del Ermitaño, Mexique
NULL
NULL