O Google corrigiu nesta quinta-feira (07/01) um erro de sua ferramenta de tradução que convertia “Federação Russa” para “Mordor”, local fictício da trilogia “O Senhor dos Anéis”, na qual é conhecido como uma “terra das trevas”. Outros erros incluíam o nome do ministro das Relações Exteriores da Rússia, Sergey Lavrov, sendo traduzido para “cavalinho triste” e “russos” virando “invasores”.
Vince Smith/Flickr
Em meio a conflito militar e diplomático entre Rússia e Ucrânia, nome de chanceler russo é traduzido como “cavalinho triste”
Os erros ocorriam na tradução do ucraniano para o russo. Há dois anos, a Ucrânia e a Rússia vivem um conflito que já deixou mais de 9.000 mortos. Em março de 2014, forças do governo russo anexaram a região ucraniana da Crimeia e tropas militares russas foram enviadas para o local. A ação russa é criticada pela comunidade internacional, em especial os Estados Unidos.
NULL
NULL
Em comunicado ao jornal inglês The Guardian, o Google afirmou que os erros ocorreram “automaticamente” e que a ferramenta funciona “sem a interferência de tradutores humanos”. A empresa esclareceu que a tradução é gerada após a ferramenta “analisar padrões em centenas de milhões de documentos para ajudar a decidir qual é a melhor tradução”.
Segundo a empresa, “tradução automática é muito difícil” e “às vezes haverá erros”. Os internautas podem fazer sugestões alternativas de tradução para a ferramenta do Google. Prints do erro foram largamente compartilhados nas redes sociais nos últimos dias, especialmente na Ucrânia e na Rússia.
Reprodução/Twitter
“Federação Russa”, em ucraniano, era traduzido para o russo como “Mordor”, terra das trevas na saga “O senhor dos anéis”